TRADUCCIÓN

Mostrando entradas con la etiqueta Poesía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poesía. Mostrar todas las entradas

lunes, 16 de noviembre de 2020

PARA UN ENSUEÑO ASÍ

  Puedes irte y no importa, pues te quedas conmigo

como queda un perfume donde había una flor.

Tú sabes que te quiero, pero no te lo digo;

y yo sé que eres mía,sin ser mío tu amor.


La vida nos acerca y a la vez nos separa,

como el día y la noche en el amenecer...

Mi corazón sediento ansía tu agua clara,

pero es un agua ajena que no debo beber...


Por eso puedes irte, porque,aunque no te sigo,

nunca te vas del todo,como una cicatriz

y mi alma es como un surco cuando se corta el trigo,

pues al perder la espiga retiene la raíz.


Tu amor es como un río, que parece más hondo,

inexplicablemente, cuando el agua se va.

Y yo estoy en la orilla, pero mirando al fondo,

pues tu amor y la muerte tienen un más allá.


Para un deseo así, toda la vida es poca;

toda la vida es poca para un ensueño así...

Pensando en ti, esta noche, yo besaré otra boca;

y tú estarás con otro...¿pero pensando en mí!


                      José Ángel Buesa



Porque largo es el camino
cuando sobra la noche
Y una luz no es suficiente
Para traerme luz
Todo el pan no es suficiente
Para saciar el hambre
Toda la agua no es suficiente
Para calmar la sed
Y el amor no es suficiente
Para calmar el dolor
Si abres los ojos ahora ves
Respira y respira
Más allá de las sombras caminando
Descubre, conoce y explora
No juzgues, consuela
No olvides el perdón
Porque largo es el camino
cuando sobra la noche
Y el amor no es suficiente
Para calmar el dolor
Y esa luz no es suficiente
Para traerte de vuelta la luz
Y todo el pan no es suficiente
Para saciar el hambre
Y toda la agua no es suficiente
Para calmar la sed
Todo el fuego no es suficiente
Para calentarte las manos
Y el amor no es suficiente
Para calmar el dolor
Y el amor no es suficiente
Para calmar el dolor
(Texto de Luisa azada)

sábado, 11 de marzo de 2017

PEQUEÑA ALMA...

Animula, vagula, blandula Hospes comesque corporis Quae nunc abibis in loca Pallidula, rigida, nudula, Nec, ut soles, dabis iocos…


 Resultado de imagen de POEMA DE ADRIANO
Pequeña alma, blanda y errante, huésped y compañera de mi cuerpo, que partirás para lugares pálidos, rígidos, desnudos, y ya no bromearás como acostumbrabas.

Resultado de imagen de verdadero rostro del emperado adriano

viernes, 25 de marzo de 2016

¡OH CAPITÁN!, ¡ MI CAPITÁN!



¡Oh, capitán! ¡mi capitán! nuestro terrible viaje ha terminado,
el barco ha sobrevivido a todos los escollos,
hemos ganado el premio que anhelábamos,
el puerto está cerca, oigo las campanas, el pueblo entero regocijado,
mientras sus ojos siguen firme la quilla, la audaz y soberbia nave.
 

Mas, ¡oh corazón!, ¡corazón!, ¡corazón!
¡oh rojas gotas que caen,
allí donde mi capitán yace, frío y muerto!


o captain my captain colored by rorisilverstone

¡Oh, capitán! ¡mi capitán! levántate y escucha las campanas,levántate.             

Por ti se ha izado la bandera,                     
por ti vibra el clarín,
para ti ramilletes y guirnaldas con cintas,
para ti multitudes en las playas,
por ti clama la muchedumbre,                        
a ti se vuelven los rostros ansiosos:

¡Ven, capitán! ¡Querido padre!

¡Que mi brazo pase por debajo de tu cabeza!

Debe ser un sueño que yazcas sobre el puente,
derribado, frío y muerto.                                                                                                     

Mi capitán no contesta, sus labios están pálidos y no se mueven.

Mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad.

La nave, sana y salva  ha anclado,  su viaje ha concluido.

De vuelta de su espantoso viaje, la victoriosa nave entra en el puerto.

¡Oh playas, alegraos! ¡Sonad campanas!

Mas yo, con tristes pasos,                                                                                             
recorro el puente donde mi capitán yace, frío y muerto.

                                  * * *

¿Habéis oído alguna vez hablar de este poema? Yo lo escuché por primera vez en la película “El club de los poetas muertos” que trata sobre un profesor de Literatura que intenta contagiar a sus alumnos el gran amor que siente por la poesía. El primer día de clase el profesor les hace arrancar una hoja de su libro de poesía inglesa porque tiene claro que la poesía no es esa cosa tan mecánica que describe el libro sino algo totalmente diferente, algo que no se puede expresar en palabras, algo que intentará transmitir a sus alumnos a lo largo del inolvidable curso que pasarán juntos.

   ¿Quién escribió este bellísimo poema?

El autor de este bellísimo poema fue el poeta estadounidense Walt Whitman. Se lo escribió al presidente Abraham Lincoln cuando fue asesinado. Como ya sabéis (o debierais saber), este presidente norteamericano es recordado sobre todo por haber abolido la esclavitud en los Estados Unidos.
Y vosotros me diréis, si era un presidente y no era el capitán de un barco, ¿por qué Walt Whitman dice: “Oh capitán, mi capitán” en lugar de “Oh presidente, mi presidente”? Porque NO estamos ante un artículo periodístico que nos informa de forma objetiva sobre un asesinato. Esto es POESÍA y los poetas NO escriben para informar, escriben para EXPRESAR DE FORMA BELLA SUS SENTIMIENTOS y esta es la forma más bella que el poeta Walt Whitman encontró para expresar su gran dolor por la muerte de su presidente.
Para que podáis entender bien este poema tenéis que saber un poco acerca de la Guerra de Secesión de los Estados Unidos. Esta guerra tuvo lugar entre los años 1861 y 1865. Durante cuatro años los Estados del Norte se enfrentaron a los Estados del Sur. Durante este tiempo hubo dos presidentes en los Estados Unidos en lugar de uno: el de los Estados del Norte fue Abraham Lincoln y el de los Estados del Sur: Jefferson Davis.


HERMANO CONTRA HERMANO
Fueron los Estados del Norte quienes ganaron la guerra, es decir, aquellos estados gobernados por Lincoln. Pero éste no pudo disfrutar de la victoria. Pocos meses antes de ganar la guerra, fue asesinado y su muerte causó una gran conmoción entre la población norteamericana.
Walt Whitman fue uno de esos ciudadanos conmocionados y sintió la necesidad de hacer un homenaje a su presidente. Identificó a Lincoln con el capitán de un navío que vuelve a puerto después de una muy dura travesía. Todo el mundo le espera en el puerto con vítores y aplausos, pero inexplicablemente, el capitán está muerto, “yace frío y muerto”.
Con estos versos Walt Whitman quería expresar su pena porque Abraham Lincoln, después de haber guiado con acierto a los Estados del Norte a lo largo de cuatro largos y sangrientos años, fue asesinado, arrebatándosele no solo la vida sino el homenaje que el pueblo le hubiera hecho pocos meses después por haber ganado la guerra.


Ahora vamos a escuchar el poema recitado en inglés. Escuchad con atención mientras leéis el poema. No es necesario que entendáis todas las palabras, vosotros ya sabéis de qué trata, con que entendáis algunas frases es suficiente. Lo único que tenéis que hacer es dejaros llevar por las sensaciones que os transmite el recitador:




Ana Markuerkiaga 

martes, 30 de diciembre de 2014

CON EL TIEMPO...

“Después de un tiempo, uno aprende la sutil diferencia
entre sostener una mano y encadenar un alma.
 
Y uno aprende que el amor no significa acostarse,
y que una compañía no significa seguridad,
y uno empieza a aprender…
...
Que los besos no son contratos y los regalos no son promesas,
y uno empieza a aceptar sus derrotas con la cabeza alta
y los ojos abiertos,
y uno aprende a construir todos sus caminos en el hoy,
porque el terreno de mañana es demasiado inseguro para planes…
y los futuros tienen su forma de caerse por la mitad.

Y uno aprende que si es demasiado
hasta el calor del sol puede quemar.
 
Así que uno planta su propio jardín y decora su propia alma,
en lugar de que alguien le traiga flores.

Y uno aprende que realmente puede aguantar,
que uno es realmente fuerte,
que uno realmente vale,
y uno aprende y aprende… y así cada día.

Con el tiempo aprendes que estar con alguien
porque te ofrece un buen futuro,
significa que tarde o temprano querrás volver a tu pasado.

Con el tiempo comprendes que sólo quien es capaz
de amarte con tus defectos y sin pretender cambiarte
puede brindarte toda la felicidad.

Con el tiempo aprendes que si estás con una persona
sólo por acompañar tu soledad,
irremediablemente acabarás no deseando volver a verla.

Con el tiempo aprendes que los verdaderos amigos son contados
y quien no lucha por ellos, tarde o temprano,
se verá rodeado sólo de falsas amistades.

Con el tiempo aprendes que las palabras dichas en momentos de ira
siguen hiriendo durante toda la vida.

Con el tiempo aprendes que disculpar cualquiera lo hace,
pero perdonar es atributo sólo de almas grandes.

Con el tiempo comprendes que si has herido a un amigo duramente es muy probable que la amistad nunca sea igual.

Con el tiempo te das cuenta que aún siendo feliz con tus amigos,
lloras por aquellos que dejaste ir.

Con el tiempo te das cuenta de que cada experiencia vivida,
con cada persona, es irrepetible.

Con el tiempo te das cuenta que el que humilla
o desprecia a un ser humano, tarde o temprano
sufrirá multiplicadas las mismas humillaciones o desprecios.

Con el tiempo aprendes a construir todos tus caminos en el hoy,
porque el sendero del mañana no existe.

Con el tiempo comprendes que apresurar las cosas y forzarlas a que pasen ocasiona que al final no sean como esperabas.

Con el tiempo te das cuenta de que en realidad lo mejor no era el futuro,
sino el momento que estabas viviendo justo en ese instante.

Con el tiempo verás que aunque seas feliz con los que están a tu lado,
añorarás a los que se marcharon.

Con el tiempo aprenderás a perdonar o pedir perdón,
decir que amas, decir que extrañas, decir que necesitas,
decir que quieres ser amigo, pues ante una tumba, ya no tiene sentido.

Pero desafortunadamente, sólo con el tiempo…”
(Con el tiempo te das cuenta de Jorge Luis Borges)

viernes, 12 de diciembre de 2014

NAVIDAD



Sube a nacer conmigo,
dice el poeta Neruda.
Baja a nacer conmigo,...
dice el Dios de Jesús.
Hay que nacer de nuevo,
hermanos Nicodemos
y hay que nacer subiendo desde abajo.


De esperanza en esperanza,
de pesebre en pesebre,
todavía hay Navidad.
Desconcertados por el viento del desierto
que no sabemos de dónde viene
ni adónde va.
Encharcados en sangre y en codicia,
prohibidos de vivir
con dignidad,
sólo este Niño puede salvarnos.

De esperanza en esperanza,
de pesebre en pesebre,
de Navidad en Navidad.
Siempre de noche
naciendo de nuevo,
Nicodemos.

“Desde las periferias existenciales;”

con la fe de María
y los silencios de José
y todo el Misterio del Niño,
hay Navidad.


Con los pobres de la tierra,
confesamos
que Él nos ha amado hasta el extremo
de entregarnos su propio Hijo,
hecho Dios venido a menos,
en una Kenosis total.
Y es Navidad.
Y es Tiempo Nuevo.
                                          Y la consigna es
                                       que todo es Gracia,
                                           todo es Pascua,
                                        todo es Reino.
                                                     (Pedro Casaldàliga)

viernes, 12 de septiembre de 2014

¿Y SI FUERA EL DÍA?

poema de Mariano Peyrou:
"¿Y SI FUERA EL DÍA?
¿Y si fuera el día la mentira, y estuviera
en la serenidad la distorsión,
en casa el enemigo?
Hay una continuidad en el
sueño similar a la de la vigilia.
A veces se manifiesta. Ocurre entonces
la caída lenta que está más allá de los
relojes y la prudencia (pero un cigarrillo
es un reloj, un caracol es otro, un
corazón; y más allá de la
prudencia están los asteroides, o
Finlandia y todas las veces que resbalaré en el
hielo). Ahora hay que confiar en
lo que no se entiende, elegir el
recipiente más adecuado para
contener el desconcierto. Un
poema puede ser bastante capaz, aunque
siempre será mejor usar el mar o la fogata.
O la caricia. Se extienden
las pupilas en la oscuridad, palmas que se
abren para acariciar la decepcionante
espuma tras la cual está ella,
está él. La caída de su
párpado es una ola que se
rompe, un movimiento de
bailarina antes de dejar la escena.
Mi cuerpo está fuera de mí.

Yo defiendo lo leve, lo menor.
Es mi trabajo.
Mi trabajo es estar ahí
sentado, contando mentiras. Mi
trabajo es contener un mar.
No hay nada tan inútil. Nada
tan bello como lo que no sirve."

viernes, 22 de agosto de 2014

ERRAR

VELAS

Aléjate de mí, mujer.
No soy un enamorado
ni soy un poeta, ni un caballero.
No soy más que un grito...
No soy más que una vela.
Sigue durmiendo, mujer.
No soy tu amante,
soy su vela.
 
Oh, vela, quiero besarte
pero,
¿dónde está tu boca?
 
Oh, enamorado,
¿dónde está tu vela?
Mujer,
la maternidad es una vela,
no un saco de leche.
 
No me importa el número de hermanos,
lo importante es:
¿cuántas velas hay en ellos?
 
De verdad, eres bella e impresionante,
te mereces todo elogio
pero, ¿dónde está tu vela?
 
¿Ves aquel hombre anciano?
Lleva cincuenta años siendo una vela.
Él es el maestro del alfabeto.


**

  ERRAR

Vestidos de harapos
llegamos tarde a las limpias ciudades.
¿Ha salido el sol
cuando estábamos en el bosque?
Y estas manos blancas
que nos llevan de la muñeca
¿habrán pensado en la oscuridad?
¡Oh, Dios mío, qué tarde hemos llegado!
¿Estábamos desconcertados frente a la nieve,
con nuestras extrañas voces
y nuestros desérticos recuerdos?
¡Oh, Dios mío, ya hemos llegado
pero aún estamos errados!


SALAH HASSAN  

jueves, 21 de agosto de 2014

NOCTURNO Y OTROS

 NAZIK AL MALAIKA
NOCTURNO 
La noche se desliza por las estepas,
Las manos de las nubes pasan por el horizonte
Y las tinieblas duermen,
En impresionante calma,
Bajo las alas del silencio.

Sólo se oye el zureo de las palomas,
El murmullo gimiente de los arroyos
Y un ruido de pasos en la oscuridad
Que caminan suavemente.

Me siento, entregándome a la calma de la noche,
Contemplo el color de las tristes tinieblas,
Lanzo mis cantos al espacio
Y lloro por todos los corazones ingenuos.

Oigo los susurros de las palomas,
La lluvia que cae en la noche,
Los gemidos de una tórtola en la oscuridad
Que canta a lo lejos en las ramas
Y la queja lejana de un molino
Que gime en la noche y llora de fatiga.
Sus gritos atraviesan mis oídos
Y va a morir detrás de las colinas.

Escucho... sólo se oyen las plantas.
Miro... sólo se ve oscuridad.
Nubes, silencio y una noche triste.
¿Cómo no sentirme afligida?

La vida para mí es como esta noche:
Tinieblas, melancolía, desesperanza,
Mientras los demás sueñan con claridad
En una profunda e impresionante noche.

Llanto continuo de la naturaleza,
Silencio de las tinieblas, gemido de los vientos,
Suspiros de la brisa vespertina,
Lágrimas del rocío en los ojos de la mañana.

Veo en las riberas de la desgracia
A la multitud de afligidos,
El cortejo de los hambrientos
Ahuyentados por los aullidos del destino,
Sin poder pronunciar palabras de despedida.

Escucho: sólo los sollozos
Mandan su eco a mis oídos
Por detrás de las fortalezas y sobre las praderas.
Entonces, ¿quién puede cantar conmigo?

En el futuro portaré mi lira,
Lloraré la desgracia del universo
Y declamaré mi compasión por su infortunio
A los oídos del cruel tiempo.

miércoles, 20 de agosto de 2014

CALENDARIO

NAZIK AL MALAIKA
 CALENDARIO

Para nuestros pasos había un pasado; está muerto
Desde hace cientos de años.
Los años han borrado su recuerdo
Y lo han colocado entre los muertos.

Durante mucho tiempo hemos buscado
Sus astros desaparecidos,
Hemos recurrido al imposible
Para devolverle la vida.

Hemos intentado, traspasando los siglos,
Hacerle volver a sus comienzos,
Esperando recobrar nuestros sentimientos,
Y hemos regresado con las manos vacías.

Hemos atravesado las tinieblas,
Franqueado lo impasible, inmóvil,
Excavando los huesos amontonados,
Y no hemos encontrado lo extraviado.

Hemos visto, allí, frentes
Que no veían porque estaban ciegas,
Ojos ensimismados en la vida
Silenciosa, porque estaban mudos.

Hemos visto restos de corazones
Embalsamados con el recuerdo.
En vano habían intentado encontrar
El sentido... eran restos.

Hemos visto labios vacíos
Que no emitían quejas ni sentían hambre
Y manos marchitas, plegadas,
Cuya desgracia no provocaba lágrimas.

Nos preguntamos por nuestro pasado
Y tropezamos con un ataúd.
Allí, sobre la tumba, yacía el tiempo descolorido.

Regresamos al calendario:
¿Se puede engañar a los días?
Y oímos gritar a los restos
Tras el sarcasmo de las cifras.

Vimos el mañana esperado
Arrastrando su mitad paralizada,
Arrastrando su mitad despreciada,
Su mitad congelada, inerte.

Allí, un libro se cerraba
Y finalizaba el antiguo canto.
Mañana, la vida germinará
Sobre las heridas del doloroso tiempo.

La voz del ayer se perderá
En el torbellino profundo del tiempo
Y sentiremos en nuestras copas
La palpitación del sueño que se despierta.

jueves, 17 de julio de 2014

ME ARREPIENTO

Cuando llorar
deja de ser remedio
porque el dolor supera
lo resistible.
 
Quién nos consolará Señor...,
sino es el arrepentimiento.
 

Entonces se hará posible
un advenimiento:
que todos nuestros actos
dejen de pernoctar
asilados en el silencio.
 
Que salgan a la luz
para su castigo, y
que reposen por siempre
sobre el manto
de tu perdón.
 

Sólo así,
con esa razón,
Dios nos acompañará
hasta el fin del tiempo.
Ulema

ARREPENTIMIENTO

.
.
¿Por qué, Señor, me siento tan amado
si de tu amor yo nunca he merecido?,
pues rendido una y mil veces he caído
en los impuros brazos del pecado.

.No me dejes, mi Dios, abandonado,
en medio de este mar embravecido;
menosprecia lo mucho que te he herido
y ofréceme cobijo en tu costado.
.
Si muchas veces mucho te he dañado
y la paz de tu amor no he comprendido,
me humillo y cabizbajo yo te pido
.
que no tengas en cuenta mi pasado;
hoy, del todo me siento arrepentido
y ante tu Cruz me postro, arrodillado.
.
Terly
.

martes, 17 de junio de 2014

DIVENIRE

 Cantero de la piedra en cada cosa,
exiges la materia de tu hispano
granito, que es la piedra más hermosa.

En el granito se probó tu mano,
como en la harina, el yeso y la madera
se prueba tanto puño de artesano.

Eso es hacer la mano duradera,
y eso es vivir a prueba de peñones,
y eso es ahondar la sangre y la cantera...
/

A mis soledades voy,
de mis soledades vengo,
porque para andar conmigo
me bastan los pensamientos.


domingo, 15 de junio de 2014

POEMAS DE MANUEL ÁLVAREZ ORTEGA



EL  PUENTE  QUE  SE  EXTIENDE  DE  UNA  EDAD  A  OTRA


EL puente que se extiende
de una  edad  a  oti a  etlacl,  pur  donde  pasa  el  tiempo
sin ver, por donde pasamos
hora a hora, tanto»- años
ya, tantos  siglos,  está ahí, seguro  de sus viejos maderos,  arco  único.

Sin  embargo,   ¿quién  se  atreve a  cruzarlo,  aunque  la  claridad
esté al otro lado, y rodeada por un alto muro la  casa  se  ilumine?

Florece  la rosa  de  piedra en el zaguán, y, entre el espino resplandeciente, sus  símbolos  nos  traen
el rumor de la lluvia,
lo que no sabemos  dónde se ocultará,  el miedo del  ángel  que  duerme
en nuestra  cabeza y  se niega a posesionarse de  la  habitación.

Viajeros trashumantes,  mitos por   ferias   nocturnas   o   errantes   mercados, dispuestos estamos a conceder
la  venta  de  nuestro  dominio.

Firmada  la ley, lebrel
en su  fundación  desconocida,  vamos inscribiendo nuestro nombro en el pergamino de su magisterio.

Seremos  los  centinelas  dot fuerte, donde llora la víctima, y el rey,
desde la  cama,  mientras  se  enfría  el  desayuno,

dicta la orden de lo oscuro

entre la seda de las colchas y los ojos que miran
cómo  se configura  el pánico
de su diabólico  anillo.

No  volveremos  mús.  El  ocio
que promulga  el  edicto  nos salvará
de la ira, y entre las velas,  conocida la verdad,
murciélagos decapitados, vagaremos
por  el  carnaval  del  insomnio.



COMO  UN  BECORDATORIO   QUE  NO  FUE  ESCRI'EO



HEMOS puesto nombre
a este artilicio
que engendra nuestro vivir. Hemos dicho amor y no era
sino una torpe  sustitución
de maleficios y aventuras
que estaban escritos en nosotros  desde antes de nacer.
Hemos llamado verdad a este olortorio
de sucesos interiores  que se alimentan  de voces
nunca  oídas,  contratiempos
oscuros, pacíficos venenos.

Temas sugeridos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Sic transit gloria mundi

trucos blogger