TRADUCCIÓN

sábado, 7 de febrero de 2015

CÁTULO ATREVIDO

Advertencia: No apto para menores.
Esta no es una entrada más sobre los romanos, al menos no sobre todos ellos, sino que trata de uno en especial y de su obra poética. La verdad es que del tema lírico entiendo poco, pero hace unas semanas, una guía en el Yacimiento Arqueológico de Xanten me preguntó si hablaba yo latín, a lo cual respondí con un categórico no, pero que intentaba aplicarme en ello y me gustaba buscar textos para traducir. Ella me recomendó entonces que leyera el poema de Cátulo denominado Carmina, pero no me reveló los detalles. Cuando llegué a casa entendí por qué, y los ojos se me quedaron como platos. No me asusté al leerlo, sólo me sorprendió encontrar lenguaje de contenido sexual tan explícito en una obra de hace más de dos mil años, y me reí un mucho. Espero que este poema cause el mismo efecto en mis lectores, que por cierto, harían bien en mantener el contenido de este trabajo alejado de los niños.
Catulo
Parece ser que Cátulo, quien acostumbraba a escribir todo tipo de poemas, no se tomó muy bien algunas críticas de sus amigos, que consideraban su obra algo ñoña, cursi, y a manera de diatriba, les respondió con estos versos, que a pesar de haber sido censurados por siglos son ahora ya célebres. Como os decía, no sé mucho de poesía, y por ello no voy a analizar el trabajo de este ilustre trovador. Simplemente os dejo con un enlace al verso entero y mi traducción del verso XVI, que como repito, espero que además de sorprenderos os alegre un poco el día.

Texto original:
XVI
Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;
qui tum denique habent salem ac leporem,
si sunt molliculi ac parum pudici,
et quod pruriat incitare possunt,
non dico pueris, sed his pilosis,
qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quod milia multa basiorum
legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et irrumabo.

Mi version en español:
Os voy a dar por el culo y me vais a chupar la polla,
Aurelio soplapollas y Furio sodomita,
Que por pensar que mis versos son lascivos,
creéis que no tengo vergüenza.
A pesar de que un verdadero poeta debería ser puro,
sus versos no tienen por qué serlos;
De hecho, sólo tienen sabor y encanto cuando son lascivos e indecentes
y cuando provocan una erección,
y no hablo de jovencitos, sino de hombres mayores y peludos
a los que ya no se les pone dura.
Vosotros, porque habéis leído de mis miles de besos,
¿Creéis que no soy lo suficientemente masculino?
Os voy a dar por el culo y me vais a chupar la polla.
–Gaius Valerius Catullus

                               Jesús G Barcala

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Temas sugeridos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Sic transit gloria mundi

trucos blogger